Phát biểu của Ngoại trưởng Michael R. Pompeo với báo chí tháp tùng

Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ
Văn phòng Phát ngôn viên

Dành cho đăng tải ngay
Ngày 28 tháng 2 năm 2019

Phát biểu của Ngoại trưởng Michael R. Pompeo với báo chí tháp tùng

Ngày 28 tháng 2 năm 2019
Trên đường đến Manila, Philippines

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Tổng thống đã mô tả khá rõ về cuộc họp thượng đỉnh, cách mà cuộc họp kết thúc, những tiến triển chúng tôi đã đạt được, và cả không đạt được. Tôi nghĩ mình sẽ nói về hai vấn đề khác.

Thứ nhất, chúng tôi đã và sẽ tiếp tục quan tâm mạnh mẽ tới vấn đề giữa Ấn Độ và Pakistan. Tôi đã dành rất nhiều thời gian tối qua để điện thoại cho các nhà lãnh đạo của cả hai quốc gia, đảm bảo rằng có trao đổi thông tin hiệu quả, khuyến khích mỗi nước không thực hiện hành động nào dẫn tới leo thang và làm tăng nguy cơ leo thang. Tôi đã có các cuộc nói chuyện rất hiệu quả, và tôi hy vọng rằng chúng ta có thể giảm nhiệt căng thẳng tại khu vực này, ít nhất là tại thời điểm hiện tại, để các bên có thể bắt đầu đối thoại và không có các hành động dẫn tới nguy cơ leo thang đối với cả hai quốc gia. Chúng tôi đang rất nỗ lực vì điều đó.

Chúng tôi vẫn có sự tham gia sâu trong các hoạt động tại Venezuela, hỗ trợ người dân Venezuela, đảm bảo rằng chúng ta có thể đưa được hàng cứu trợ nhân đạo vào nước này và chuyển đến được tay người dân Venezuela, để thực phẩm, thuốc men và các đồ vệ sinh mà chúng ta đã hứa với họ có thể thực sự tới được tay những người cần chúng. Chúng tôi đang lập kế hoạch để làm điều đó. Chúng tôi hy vọng rằng trong vài tuần tới, chúng tôi có thể bắt đầu giải quyết vấn đề này. Đây là một vấn đề lớn. Đây là một vấn đề đòi hỏi phải có thời gian giải quyết. Điều quan trọng là đảm bảo rằng tiếng nói của người dân Venezuela phải được lắng nghe, và họ có thể sống trong những điều kiện khác so với những điều kiện sống mà Maduro đang áp đặt cho họ.
Sau đây, tôi sẵn lòng trả lời một vài câu hỏi.

CÂU HỎI: Thưa ngài, tôi có hai câu hỏi, liên quan tới –

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Vâng, mời ông.

CÂU HỎI: Thứ nhất, điều gì đã làm cho ngài, Nhà Trắng và cả chính quyền, tin tưởng đưa ra thông báo vào tối thứ Tư rằng sẽ có một thỏa thuận chung được ký vào chiều thứ Năm? Ngài có nghĩ là sẽ đạt được một thỏa thuận như vậy hay không? Và cuộc họp thượng đỉnh lần này cho thấy gì về những mặt được và mất trong việc cố gắng giải quyết các vấn đề căn bản ở cấp lãnh đạo, thay vì cố gắng giải quyết các điểm mâu thuẫn từ trước cuộc họp?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Vâng, chúng tôi – cả hai phía chúng tôi đều hướng tới cuộc họp này, đúng như vậy, đều mong muốn tổ chức cuộc họp từ cả hai phía. Rõ ràng, chúng tôi đã giải quyết rất nhiều mâu thuẫn trong thời gian qua, từ 60, 90 ngày trước ở cấp kỹ thuật, và chúng tôi đều hy vọng có thể tiến được một bước lớn khi hai nhà lãnh đạo gặp nhau. Tôi nghĩ là chúng tôi đã làm được điều đó. Chúng tôi đã có một số tiến triển, tuy nhiên chúng tôi không đạt được kết quả như kỳ vọng. Và khi bạn đàm phán với một quốc gia giống như Triều Tiên, thường thì những lãnh đạo cấp cao nhất mới có khả năng đưa ra những quyết định quan trọng. Chúng tôi đã có một số dự định cho chuyến đi này, song bạn không thể biết được bạn sẽ thực sự đạt được được điều gì cho tới khi hai lãnh đạo có cơ hội gặp nhau. Đã có nhiều công tác chuẩn bị. Chúng tôi cũng đã có sự chuẩn bị cho khả năng xảy ra kết quả này, và ngày mai chúng tôi sẽ lại quay trở lại đàm phán.

CÂU HỎI: Nhưng quay trở lại với những gì xảy ra tối qua, bởi các ngài đã thông báo là sẽ có một lễ ký, do đó –

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Vâng, mọi người cũng không nên quá đòi hỏi những điều như thế. Tất cả mọi người – đã có rất nhiều tiến triển. Tôi đã xem một số dự đoán vào tối qua trên các phương tiện truyền thông, và mọi người hành xử giống như họ đều biết điều gì sẽ diễn ra. Các bạn nên quay lại và nhìn xem. Nếu có ai trong các bạn đã làm thế, và nói những điều cuối cùng hóa ra lại sai – tôi có xem một tin của NBC có nói rằng, chúng tôi đã đánh mất khả năng ra được một tuyên bố – vậy thì các bạn nên quay lại và đính chính thông tin của mình. Đó thực sự là điều quan trọng. Tôi nghĩ điều đó sẽ tạo ra uy tín tốt hơn cho các bạn trước thế giới so với việc ra ngoài kia và nói những điều ngớ ngẩn mà mình chả biết gì và chỉ phán đoán.

CÂU HỎI: Thưa Ngoại trưởng–

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Tôi chưa nói hết – điều này rất quan trọng bởi tôi đã thấy một số thông tin như vậy. Tôi đã đọc được một số thông tin như vậy. Đó đều là những thông tin phiến diện và giờ tôi cho rằng đã được chứng minh là thông tin sai lệch, do đó các bạn cần phải đính chính lại. Và chúng tôi vẫn đang tiếp tục nỗ lực. Chúng tôi đã làm việc cả đêm qua. Chúng tôi đã rất hy vọng là chúng tôi sẽ đạt được những tiến triển đủ để ký một tuyên bố tại thời điểm cuối cuộc họp, nhưng chúng tôi đã không đạt được. Tổng thống đã đưa ra quyết định đó.

CÂU HỎI: Nhưng thưa Ngoại trưởng, để làm rõ, đó chính là kế hoạch được công bố của Nhà Trắng. Nhưng điều đó đã không –

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Vâng. Không hẳn. Đã có một kế hoạch. Và chúng ta cũng có kế hoạch rời đi sớm hơn 7 phút so với thực tế. Vâng. Thế giới luôn xảy ra những chuyện như vậy. Và thậm chí vào sáng nay chúng tôi cũng rất hy vọng. Chúng tôi đều đã quay lại và cố gắng đạt được thỏa thuận nào đó, và xem liệu chúng tôi có thể tiến xa hơn một chút hay không, và chúng tôi thực sự đã làm được. Tuy nhiên, đây là chặng đường dài. Chúng ta đã biết đây là chặng đường dài. Vẫn còn rất nhiều việc phải làm.

CÂU HỎI: Thưa Ngoại trưởng?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Vâng, mời anh.

CÂU HỎI: Rất cảm ơn ngài đã quay lại vấn đề này. Ngài có đề cập với Kim Jong Un, Kim Yong Chol về thời điểm cho cuộc họp cấp kỹ thuật tiếp theo hay chưa? Vài ngày nữa hay là –

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Vâng, chúng tôi vẫn chưa xác định ngày cụ thể. Chúng tôi chưa xác định ngày cụ thể.

CÂU HỎI: Ý kiến cá nhân ngài thì sao?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Ý kiến cá nhân tôi là việc này sẽ phải đợi một thời gian. Mỗi bên sẽ cần phải nhóm họp lại một chút. Nhưng chúng tôi hy vọng rằng Đặc phái viên Biegun và phía Triều Tiên sẽ sớm gặp nhau. Chúng ta sẽ cùng chờ xem. Mà cũng cần phải có lý do để đối thoại. Cần phải có giả thuyết trong trường hợp này xem có cách nào để tiến tới. Tôi tin tưởng là sẽ có cách. Tôi đã thấy được có sự tương đồng giữa những gì hai bên đang cố gắng đạt được. Tôi đã thấy được thiện chí giữa hai lãnh đạo. Vì vậy tôi hy vọng chúng tôi có thể đưa ra được giải pháp.

Chủ tịch Kim đã nhắc lại trong chuyến đi lần này là ông ấy hoàn toàn sẵn sàng phi hạt nhân hóa. Ông ấy cũng tái cam kết là Triều Tiên sẽ không tiến hành các vụ thử nghiệm tên lửa, và sẽ không tiến hành các vụ thử hạt nhân. Đó đều là những điều tốt. Đó vẫn luôn là trụ cột, nền tảng chính. Các bạn đã nghe Tổng thống nói rằng Tổng thống cũng cam kết không tiến hành các cuộc tập trận lớn. Như vậy vẫn có cơ sở để tin rằng chúng ta có thể tiến về phía trước và giải quyết được vấn đề hiện nay, vấn đề đã kéo dài trong thời gian quá lâu rồi.

CÂU HỎI: Ngài có nghĩ là áp lực từ phía Bình Nhưỡng lên Chủ tịch Kim quá lớn để ông ấy có thể đẩy nhanh tiến độ trong phạm vi sức kiên nhẫn của chúng ta cho phép hay không?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Tôi cố gắng không đưa ra những phân tích tâm lý –

CÂU HỎI: Tôi chỉ hỏi về áp lực chính trị nội bộ từ phía giới đứng đầu quân đội, những người không muốn từ bỏ vũ khí hạt nhân.

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Vâng. Tôi chỉ – tôi chỉ biết những gì họ đã nói với chúng tôi. Tôi biết những gì chúng tôi đang nỗ lực làm. Tôi biết những gì theo như họ nói, vâng, điều này thực sự rất quan trọng đối với họ, là ưu tiên của họ. Tôi nghĩ chúng ta đều hiểu rằng chúng ta hiểu được điều đó nhiều hơn ngay cả so với chỉ vài tuần trước. Vì thế tôi nghĩ tôi biết ngày hôm nay vẫn còn khả năng thực sự. Nhưng thời gian tới, lệnh cấm vận kinh tế vẫn được duy trì. Điều này luôn là chính sách của Tổng thống ngay từ ngày đầu. Các bạn đã nghe Tổng thống nhắc lại việc duy trì các lệnh cấm vận. Và tôi nghĩ – trong thời gian tới, tôi nghĩ chúng ta sẽ tiếp tục chờ xem chúng tôi có thể đạt được tiến triển gì.

CÂU HỎI: Liệu có những thay đổi vào phút cuối với những gì các bên sẵn sàng cam kết hay không? Ý tôi là, tôi biết ngài có nói rằng các ngài đã không thể đạt được điều mà mình muốn.

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Không hẳn. Đây là một chuỗi các tiến trình vững chắc hướng tới mục tiêu chúng tôi muốn. Chỉ là chúng tôi chưa đi được đủ xa.

CÂU HỎI: Như vậy – yêu cầu mà Chủ tịch Kim đưa ra với Hoa Kỳ về việc dỡ bỏ hoàn toàn các lệnh cấm vận để đổi lấy việc phá hủy Yongbyon, liệu điều đó có phải là yêu cầu mà họ đã nêu rõ trong suốt tiến trình đàm phán, song các ngài cảm thấy cuộc họp thượng đỉnh lần này là cơ hội để các ngài – để Tổng thống xuất hiện và bác bỏ yêu cầu đó, hay đó là yêu cầu họ đưa ra bất ngờ vào phút cuối và hoàn toàn là một sự ngạc nhiên?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Vâng, tôi không muốn đi vào chi tiết. Tôi không bao giờ đề cập đến chi tiết, hay các yêu cầu đưa ra hay rút lại trong các cuộc đàm phán. Đã có rất nhiều ý tưởng được đưa ra trong suốt vài tháng qua, một số từ phía Hoa Kỳ, một số từ phía Triều Tiên, về một giải pháp có thể hợp lý – thiết lập một lộ trình về phía trước, đúng, một lộ trình cho việc hướng tới phía trước. Và tôi chỉ nói chúng tôi không hề bị đặt vào tình huống ngạc nhiên với bất kỳ đề xuất nào. Đội ngũ của chúng tôi đã làm rất tốt.

CÂU HỎI: Nhưng ngài có cảm thấy rằng – tôi muốn nói, rõ ràng ngài không cảm thấy – rằng đã có rất nhiều đồn đoán trước cuộc họp? Điều này là do trước đó các bên đã đề cập đến khả năng mở các văn phòng liên lạc và một tuyên bố hòa bình.

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Vâng.

CÂU HỎI: Ngài có cảm thấy rằng có – tại sao ngài lại cảm thấy không có khả năng chốt được các vấn đề này, có thể có một thỏa thuận về các nội dung này, mà lại hủy toàn bộ và kết thúc sớm cuộc họp?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Tôi không hiểu câu hỏi của bạn.

CÂU HỎI: Tại sao lại không đưa ra – đi đến một thỏa thuận về các vấn đề khác nói trên, có lẽ để làm cơ sở cho các thảo luận trong tương lai, thay vì hủy toàn bộ và kết thúc sớm cuộc họp?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Vâng. Bạn không nên đưa ra giả định là chúng tôi không đi đến một sự đồng thuận nào trên tất cả các vấn đề. Tất cả chúng tôi sẽ sớm quay trở lại và tiếp tục nỗ lực vì điều này. Đã có rất nhiều nội dung chúng tôi đạt được tiến triển, và tôi nghĩ chúng tôi đã xây dựng được sự hiểu biết chung lẫn nhau.

Tuy nhiên, vấn đề lớn nhất vẫn còn đó, chính là việc phi hạt nhân hóa. Đó là mục tiêu của các cuộc đối thoại, và đổi lại, điều này sẽ mang lại hòa bình và ổn định cho Bán đảo Triều Tiên, và tương lai tươi sáng hơn cho người dân Triều Tiên. Về những điểm này thì vẫn còn rất nhiều điều phải làm.

ÔNG PALLADINO: Xin một câu hỏi nữa, thưa ngài?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Được.

CÂU HỎI: Tôi có thể hỏi về Philippines không?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Được.

ÔNG PALLADINO: Anh có câu hỏi à, Bill?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Xin mời.

CÂU HỎI: Vâng. Câu hỏi của tôi là khi còn làm Giám đốc CIA, ngài đã nói về –

NGOẠI TRƯỞNG OMPEO: Ôi, giờ anh lại đang kiểm tra trí nhớ của tôi. Được thôi. (Tiếng cười.)

CÂU HỎI: Vâng, ngài có nói một câu nổi tiếng là mối đe dọa chỉ còn chưa đầy vài tháng. Và giờ chúng ta đã qua được hơn –

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Đó không phải là điều tôi đã nói, thực tế là vậy.

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Đó không phải là điều tôi đã nói.

CÂU HỎI: Vậy ngài đã nói gì?

BỘ TRƯỞNG POMPEO: Tôi không nói rằng mối đe dọa chỉ còn cách vài tháng.

CÂU HỎI: Vâng, giờ đã qua hơn một năm rồi. Có phải quan điểm về các vụ thử nghiệm mang ý nghĩa là nó đã bị đóng băng?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Tôi không hiểu câu hỏi của anh.

CÂU HỎI: Liệu mối đe dọa đã mất đi chưa? Khi ngài nói rằng mối đe dọa chỉ còn cách vài tháng –

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Lý do chúng tôi có các cuộc đối thoại này là vì chúng tôi quan ngại về mối đe dọa đối với thế giới. Đó là lý do Hội đồng Bảo an Liên hợp quốc áp đặt các lệnh trừng phạt hiện có. Cả thế giới đã bỏ phiếu tán thành các lệnh trừng phạt này bởi vì có nguy cơ, quan ngại rằng Triều Tiên sẽ hành động theo cách thức có thể gây nguy hại thực sự đối với thế giới. Đó là lý do chúng tôi theo đuổi điều này. Đó là lý do chúng tôi tiếp tục những nỗ lực này.

ÔNG PALLADINO: Chúng ta sẽ dừng ở đây.

CÂU HỎI: Ngài có –

CÂU HỎI: Philippines. Philippines.

ÔNG PALLADINO: Ngài có muốn trả lời một câu hỏi về Philippines không? Một câu về Philippines?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Được. Chúng ta sẽ trả lời một câu hỏi về Philippines.

ÔNG PALLADINO: Xin mời.

CÂU HỎI: Tôi chỉ muốn biết liệu ngài có thể chia sẻ với chúng tôi một chút – tôi biết đây là chuyến thăm đầu tiên của ngài với tư cách Ngoại trưởng.

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Đúng vậy.

CÂU HỎI: Và việc chọn thời điểm cho chuyến thăm này, tại thời điểm mà phía Trung Quốc và các công ty do Trung Quốc hậu thuẫn có vẻ như đang thu mua bất động sản tại Vịnh Subic, Olongapo. Liệu đây có phải một thông điệp phản đối mà ngài mang đến Manila cho chính quyền của Tổng thống Duterte, rằng Hoa Kỳ muốn ngăn cản Trung Quốc, và chúng ta muốn tiến gần hơn với Philippines? Rõ ràng, chúng ta vẫn là đồng minh trên hiệp ước.

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Đúng vậy. Chúng ta là đồng minh –

CÂU HỎI: Liệu có thông điệp gì đằng sau điều này hay không?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Chúng ta là đồng minh hiệp ước. Lý do cho thời điểm này là Philippines nằm trên đường về – không hoàn toàn chính xác trên đường, nhưng cũng gần như vậy. Tuy vậy đây cũng là thời điểm tốt. Đây là thời điểm tốt khi Tổng thống (Duterte) cũng có ở đó và có thể dành chút thời gian cho tôi (không nghe rõ). Chúng tôi sẽ củng cố tất cả những kết quả tốt đẹp mà hai bên đã đạt được. Chúng ta đã có – bạn cũng biết rồi – một mối quan hệ hợp tác quốc phòng-an ninh lâu dài với Philippines, một tình yêu sâu sắc của người dân Philippines dành cho Hoa Kỳ. Tôi nghĩ con số hiện nay là có 4 triệu người Philippines đang sống tại Hoa Kỳ. Giữa hai nước có mối quan hệ lâu dài, sâu sắc, và tôi hy vọng tiếp tục xây dựng mối quan hệ đó cùng với người đồng cấp của tôi Teddy Locsin, cũng như với Tổng thống Duterte. Vì thế tôi rất trông đợi chuyến thăm này. Sẽ có những cuộc đối thoại tốt.

CÂU HỎI: Và ngài có quan ngại về ảnh hưởng của Trung Quốc không?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Nhất định là có. Chúng ta có một chiến lược Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương rất rõ ràng, và một Chiến lược An ninh Quốc gia hậu thuẫn cho nó. Vâng, chúng tôi có lo lắng rằng Trung Quốc đang sử dụng sức mạnh của họ theo cách gây phương hại tới tự do hàng hải trong khu vực. Và điều đó rất quan trọng đối với mọi quốc gia ở Châu Á, bao gồm cả Philippines. Vì thế, tôi chắc chắn là chúng tôi sẽ có cơ hội để thảo luận về vấn đề này.

ÔNG PALLADINO: Tuyệt. Xin cảm ơn –

CÂU HỎI: Tôi có thể hỏi thêm một câu để làm rõ hay không?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Được.

CÂU HỎI: Ngài có nhắc đến là thông tin trên báo không chính xác liên quan đến việc yêu cầu danh sách đầy đủ về chương trình hạt nhân của họ (Triều Tiên)?.

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Đúng.

CÂU HỎI: Vậy ngài có, trên thực tế, yêu cầu điều đó không?

BỘ TRƯỞNG POMPEO: Chúng tôi đã nỗ lực vì điều đó kể từ gần một năm trước, khi tôi có chuyến thăm đầu tiên, khi đó tôi còn trên cương vị khác. Đúng vậy.

CÂU HỎI: Nhưng đó có phải yêu cầu chính thức hay không?

BỘ TRƯỞNG POMPEO: Tôi không hiểu “chính thức” ở đây nghĩa là gì. Ý của anh “chính thức” là như thế nào?

CÂU HỎI: Ngài có hỏi Kim Jong Un rằng liệu ông – liệu chúng tôi có thể có thống kê đầy đủ về chương trình hạt nhân của các ông hay không.

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Có. Và đó không phải yêu cầu gì mới từ phía chúng tôi. Nhưng điều quan trọng là phải hiểu rõ yêu cầu đó. Bạn không thể tính toán được khi nào bạn làm xong nếu như bạn không biết thế nào là hoàn thành. Vì vậy, có, chúng tôi đã có những trao đổi về điều này trong thời gian khá dài.

CÂU HỎI: Ngài có nhắc lại yêu cầu đó tại cuộc họp thượng đỉnh lần này không?

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Vâng. Có, và tôi sẽ còn nhắc lại nữa. Có, chúng tôi đã nhắc lại yêu cầu này tại cuộc họp thượng đỉnh. Vì thế, nếu như bạn làm thế nào để NBC gỡ bài đó xuống, sẽ rất là hữu ích.

CÂU HỎI: Không phải bài của chúng tôi.

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Vâng, không sao.

ÔNG PALLADINO: Được rồi.

NGOẠI TRƯỞNG POMPEO: Nhân tiện, các bạn cũng nên kiểm tra các tin bài của mình, đảm bảo thông tin mình có đều là đúng. Điều này rất quan trọng. Việc đưa tin của các bạn rất quan trọng. Tôi tin tưởng các bạn, trong những điều quan trọng chúng ta có ở Hoa Kỳ thì có tự do báo chí. Các bạn nên sử dụng công cụ đó một cách thông thái, chính xác và cẩn trọng. Đó là một điều tốt. Tốt cho tất cả chúng ta.
Được rồi. Cảm ơn tất cả mọi người.

ÔNG PALLADINO: Vâng. Cảm ơn các bạn. Cảm ơn ngài Ngoại trưởng.

CÂU HỎI: Xin cảm ơn.

# # #

Bản dịch được cung cấp có tính tham khảo và chỉ bản gốc chính thức bằng tiếng Anh mới có giá trị chính xác.